eventscribe

The eventScribe Educational Program Planner system gives you access to information on sessions, special events, and the conference venue. Take a look at hotel maps to familiarize yourself with the venue, read biographies of our plenary speakers, and download handouts and resources for your sessions.

close this panel
support

Technical Support


Phone: (410) 638-9239

Fax: (410) 638-6108

GoToMeeting: Meet Now!

Web: www.CadmiumCD.com

close this panel
←Back

Adapting and Improving Methods to Manage Cognitive Pretesting of Multilingual Survey Instruments

Sponsor: Survey Research Methods Section
Keywords: cognitive interviewing, pretesting, ACS, translation

Barbara Lazirko

U.S. Census Bureau

Yuling Pan

U.S. Census Bureau

M. Mandy Sha

RTI International

Current methods to manage cognitive pretesting of multilingual survey materials and instruments are based on well documented lessons learned. Yet, they did not follow a systematic approach because translation pretesting was still at its early development stage. This paper examines the application of the methods in the current literature to a large-scale translation pretesting project, and recommends improvements and areas for future research. The U.S. Census Bureau pretested the Chinese and Korean translation of the American Community Survey (ACS) Language Assistance Guide (LAG), which included a variety of housing and population questions, such as mortgage, health, education, and ancestry. A total of 258 respondents who were 129 Chinese and 129 Korean speakers with limited English language proficiency participated in cognitive interviews. The large number of respondents was selected from completed screener records after contacting more than 1,000 candidates in three states. By following a systematic process and guided by sociolinguistic research framework, we were successful in adapting the methodology in the current literature, particularly with using cognitive interviews to identify translation problems at the pragmatic level that cannot be revealed in traditional translation review process. We also found implementing the following steps to be advantageous: conducting a systematic translation review process prior to cognitive testing, tailoring respondent recruitment methods to recruitment criteria, and implementing an interview lifecycle process to control and monitor the progress of interviewing.

"eventScribe", the eventScribe logo, "CadmiumCD", and the CadmiumCD logo are trademarks of CadmiumCD LLC, and may not be copied, imitated or used, in whole or in part, without prior written permission from CadmiumCD. The appearance of these proceedings, customized graphics that are unique to these proceedings, and customized scripts are the service mark, trademark and/or trade dress of CadmiumCD and may not be copied, imitated or used, in whole or in part, without prior written notification. All other trademarks, slogans, company names or logos are the property of their respective owners. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, owner, or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship, or recommendation thereof by CadmiumCD.

As a user you may provide CadmiumCD with feedback. Any ideas or suggestions you provide through any feedback mechanisms on these proceedings may be used by CadmiumCD, at our sole discretion, including future modifications to the eventScribe product. You hereby grant to CadmiumCD and our assigns a perpetual, worldwide, fully transferable, sublicensable, irrevocable, royalty free license to use, reproduce, modify, create derivative works from, distribute, and display the feedback in any manner and for any purpose.

© 2013 CadmiumCD